Julio Cortázar escribe muchas palabras en francés a lo largo de Rayuela. Vamos a descubrir el significado de esta.
La sección “Del Lado de Allá” comienza con la siguiente frase en francés.
Rien ne vous tue un homme comme d’être obligé de représenter un pays.
– JACQUES VACHÉ, Carta a André Breton.
Y claro que, como no sé francés, tuve que acudir al Google Translator para que me diga qué es lo que significa, y es algo así:
Nada mata a un hombre como obligarlo a representar un país.
La única obra escrita que ha dejado Jacques Vaché es una serie de cartas, y las más famosas son las escritas a André Bretón quién las agrupó bajo el título Cartas de Guerra. Participó en la Primera Guerra Mundial.
Buena ayuda, gracias!
Hacias!
Fer
Gracias!
Creo que una traducción aproximada sería "nadie de ustedes mismos mata a un hombre cuando está obligado a representar un país". Saludos.
Lo que quiso decir Cortázar con ese epígrafe es que rayuela transcurre en un país indeterminado, el país de todos y de ninguno -representado-, pero él se vio obligado a representarlo mediante lugares de París. Todo ocurre en lugares muy específicos, pero que no interesan mayormente.Por eso lo podrían "matar".
Gracias Jam
Gracias Jam
Gracias!